辽宁男篮俱乐部微博足球高清直播源2019门球单打比赛决赛视频棒球投手投球视频

谈颖从高中英语教师到博士研究生导师,一路前行却不改初心,先后获得国家级高校教师教学创新大赛全国三等奖、省级一等奖、中国世界职业技术大会优秀案例,以及职业院校教学大赛省赛二等奖的好成绩。此外,她还在学术领域硕果累累,2012年至今,她受邀出席中、美教育科研研讨会并展示研究成果5次,受邀出席国际级别展会及讲座5次,以独立作者和联合作者身份于中、美两地知名教育杂志期刊上发表教育专题学术文章8篇,目前她正在筹备其最新专著《教育管理理念与思维创新研究》,预计于2023年出版。

将线上和线下教学相结合,谈颖表示,将高职英语划分为不同模块,课中学习,秉持语言服务专业,

在美国加州州立大学工作的6年多时间,谈颖深入了解美国的公立高等教育体系,也从事中美教育管理相关的研究,谈颖指出,传统的英语翻译教学内容与模式,与时代发展要求不相符合,影响了翻译人才的培养层次及水平。随着对外开放战略的持续深入,对高素质翻译人才的需求与日俱增,校园教育培养学生英语翻译能力远远不够。

随着全球化时代的到来,国家间经济文化交流日益紧密。需要大量的高端英语应用型人才。英语翻译为中美双方对外开放战略的稳步实施架起沟通的桥梁。高职英语专业教育,日常的听说读写训练,贯穿始终。丰富的实践教学内容,对于增强学生实际英语交流能力、锻炼心理素质、了解教材以外的英语国家历史和文化,具有重要的现实意义。

谈颖在英语教学的不断实践和探索中发现,英语应用能力是国内学生所欠缺的,传统的英语教学模式往往更加注重书面内容的教授而忽略了语言实际的应用,而语言作为一项实用工具,更多的意义在于实际应用。因此,谈颖积极参与学校开展的项目化教学改革,遵循语言学习规律,根据OBE原理,基于任务教学,以产出为导向,强化英语的实际应用,将书面内容转化为实际的产出,让学生可以真正做到能听懂、可交流、会翻译。

美国加州富乐敦州立大学(California State University, Fullerton)教育管理博士谈颖,过去的15年间,她一直在高校从事语言教学和国际化的相关工作,并在中美教育管理及英语专业教育赛道潜心修炼,为该领域贡献了杰出的学术资源。

根据英语教学的特点,第一课堂教学与第二课堂活动相结合,注重关注学生职业素养、创新精神、实践能力的强化与提升,注重培养学生的语言应用能力,课堂教学与自主学习相结合,以高职英语为载体,英语助力职业的宗旨,教育工作者应借助项目课程改革的大潮,通过翻转课堂,落实实践育人。(采编:阮强)她鼓励学生积极参与校外实践?

“只有加强英语文学的深度学习,才能充分了解中外文化交流的进程。 “——谈颖

此外,不同环境背景下英语翻译会遇到不同的问题,外贸企业在实际的交易过程中,不仅要提供高品质的产品服务,还要关注国内外环境差异化带来的挑战。因此,教师在课堂教学中,需要按课程分专题对英语国家进行专题讲解,借鉴丰富的网络教学资源和多媒体视频资料,让学生了解相关国家的政治生态、人文思潮及社会价值取向。

谈颖表示,英语专业教育不同于非专业英语,学习内容丰富全面,不仅包含常规知识,还需要掌握流利口语、创意写作、英语文学、历史地理及风土人情等内容。而高职英语专业教育更突出培养应用型高端人才的特色,增强对相关英语国家文化的了解。 高职英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力尤其是英语听说能力以及英语自主学习能力;提高学生综合文化素养和跨文化交际能力。

课程主要聚焦“目标、内容、方法、手段”四个维度,落实立德树人。要格外珍惜难得的实战机会,在她的教学过程中,建立有效的课程资源,配套丰富的线上学习资源,充分消化和掌握语言点,以学习任务为驱动,与专业教育有机融合,让学生通过课前自测,实现学生有效学习,充分展示高职英语专业人才的英语实际应用能力。将“教、学、做、悟”融为一题,为中美交流储备更多的优秀人才。进一步提升英语文化的深度理解,反映时代性,加强听说能力培养和训练。课后拓展!

线上线下混合式教学夯实课堂成果,教学内容体现职业性,尤其在中外合资或者进出口贸易企业,助推达成教学目标,教学过程中。

1985年出生的谈颖作为这股热潮的前浪,对英文的热爱也让她不惜 “以身相许”,前往到江苏省第二师范大学攻读英语教育专业。接触英语教师这个职业的时候,谈颖的目标和人生规划是认真钻研英语教学,让学生会说英语、说好英语。随着对该领域深入的研究,谈颖深刻意识到,仅仅是学习英语词汇、语句、语法,会讲英文、会直译是不够的,中国想要与世界接轨,就要进一步提升英文教育的可实践性,在与外国的贸易往来中,不仅要将中华文化之博大精深与英文词汇融会贯通,还要在文化交流的层次以精准传神的翻译展现中国礼仪之邦的文化底蕴。

对于普通高校学生而言,两种语言的精准匹配的确很难,这就需要有效的社会和企业英语翻译实践,体验真实的翻译实战环境,检验实际翻译能力,查找自身不足,锻炼心理素质,明确提升目标。因此,更新教学内容,创新教学模式,活跃课堂气氛,激发学生学习积极性,提升实践教学环节实战性,瞄准就业市场需求,针对性培养人才,是英语翻译教学创新与发展的必由之路。

1964年,教育部确定英语为第一外语,这是教育界改革开放的重要里程碑,自1980年代末期至1990年代初期,中国在全日制普通大学推行英语等级考试,全国人民开始逐渐接受新语言带来的留学热,这也大大加速了英语教育事业的发展,英语教师从1956年的545人,直接增长至1983年的近万人。由此也可推断,英文教育不仅是政府坚持对外改革开放、提高全民素质、走向世界的决心,它的迅速发展更展示了国家的急速发展对该领域的广泛需求也在与日俱增。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注